創世記第34章 |
1 |
2 那地的主─希未人、哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她同寢 |
3 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,用恩言 |
4 示劍對他父親哈抹說:「求你為我聘這女子為妻。」 |
5 |
6 示劍的父親哈抹出來見雅各,要和他商議。 |
7 雅各的兒子們聽見這事,就從田野回來,人人憂愁 |
8 |
9 你們與我們彼此結親;你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。 |
10 你們與我們同住吧。這地都在你們面前,只管在此居住,作買賣,置產業。」 |
11 示劍對女兒的父親和弟兄們說:「但願我在你們眼前蒙恩,你們向我要甚麼,我必給你們。 |
12 任憑向我要多重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們;只要把女子給我為妻。」 |
13 |
14 對他們說:「我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。 |
15 唯有一件才可以應允:若你們所有的男丁都受割禮,和我們一樣, |
16 我們就把女兒給你們,也娶你們的女兒;我們便與你們同住,兩下成為一樣的人民。 |
17 倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶著妹子走了。」 |
18 |
19 那少年人作這事並不遲延,因為他喜愛雅各的女兒;他在他父親家中也是人最尊重的。 |
20 哈抹和他兒子示劍到本城的門口,跟 |
21 「這些人與我們和睦,不如許他們在這地居住,作買賣;看哪 |
22 唯有一件事我們必須作,他們才肯應允和我們同住,成為一樣的人民:就是我們中間所有的男丁都要受割禮,和他們一樣。 |
23 他們的群畜、貨財,和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」 |
24 凡從他本城門口 |
25 |
26 又用刀刃 |
27 雅各的兒子們因為他們的妹子受了玷污,就來到被殺的人那裏,擄掠那城, |
28 奪了他們的羊群、牛群,和驢,並城裏田間所有的; |
29 又把他們一切貨財、孩子、婦女,並各房中所有的,都擄掠去了。 |
30 雅各對西緬和利未說:「你們連累我,使我在這地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他們必聚集來擊殺我,我和全家的人都必滅絕。」 |
31 他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」 |
БытиеГлава 34 |
1 |
2 Её увидел Сихем, сын евеянина Еммора, царя той земли и, похитив её, изнасиловал. |
3 После этого он влюбился в Дину и говорил ей сладкие речи. |
4 |
5 Иаков узнал, что юноша обесчестил его дочь Дину, но все его сыновья находились в поле на выпасе скота, и потому он ничего не говорил, пока они все не вернулись домой. |
6 |
7 Сыновья Иакова, которые были в поле, узнали о том, что случилось, и воспылали гневом, потому что Сихем обесчестил Израиль тем, что изнасиловал его дочь. Как только братья услышали о том, какое страшное зло совершил Сихем, они сразу же вернулись с поля домой. |
8 |
9 Этот брак будет подтверждением того, что между нами заключён особый договор, и тогда наши мужчины смогут брать себе в жёны ваших женщин, а ваши мужчины смогут жениться на наших женщинах. |
10 Живите на одной земле с нами, свободно владейте землёй и торгуйте на ней». |
11 |
12 принесу любые дары, какие захотите, только позвольте мне жениться на Дине». |
13 |
14 Поэтому они сказали ему: |
15 но мы позволим тебе жениться на ней, если сделаешь вот что: каждый мужчина в твоём городе должен быть обрезан, как мы. |
16 Тогда ваши мужчины смогут брать себе в жёны наших женщин, а наши мужчины смогут жениться на ваших женщинах, и мы станем единым народом. |
17 Если ты откажешься подвергнуться обрезанию, то мы заберём Дину». |
18 |
19 и Сихем был очень рад сделать то, о чём просили братья Дины. Сихем был самым уважаемым человеком в своём семействе. |
20 Еммор с Сихемом пошли на то место, где собирались городские собрания, и обратились к мужчинам города: |
21 |
22 Но есть одно условие, на которое должны согласиться все наши мужчины: все они должны подвергнуться обрезанию, как и все мужчины израильского народа. |
23 Если мы согласимся на это, то разбогатеем, ведь у них столько скота и всяких животных. Мы должны заключить с ними договор, и они останутся жить у нас». |
24 |
25 Три дня спустя, когда мужчины ещё не оправились, два сына Иакова, Симеон и Левий, беспрепятственно вошли в город и перебили всех мужчин. |
26 Динины братья, Симеон и Левий, убили Еммора и его сына, Сихема, потом забрали Дину из дома Сихема и ушли. |
27 Сыновья Иакова пошли в город и разграбили его, так как все ещё были обозлены за то, что Сихем обесчестил их сестру. |
28 Симеон и Левий увели всех овец, ослов и забрали всё, что было в городе и в полях. |
29 Они забрали всё, чем владели эти люди, даже их жён и детей. |
30 |
31 Но братья ответили: |
創世記第34章 |
БытиеГлава 34 |
1 |
1 |
2 那地的主─希未人、哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她同寢 |
2 Её увидел Сихем, сын евеянина Еммора, царя той земли и, похитив её, изнасиловал. |
3 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,用恩言 |
3 После этого он влюбился в Дину и говорил ей сладкие речи. |
4 示劍對他父親哈抹說:「求你為我聘這女子為妻。」 |
4 |
5 |
5 Иаков узнал, что юноша обесчестил его дочь Дину, но все его сыновья находились в поле на выпасе скота, и потому он ничего не говорил, пока они все не вернулись домой. |
6 示劍的父親哈抹出來見雅各,要和他商議。 |
6 |
7 雅各的兒子們聽見這事,就從田野回來,人人憂愁 |
7 Сыновья Иакова, которые были в поле, узнали о том, что случилось, и воспылали гневом, потому что Сихем обесчестил Израиль тем, что изнасиловал его дочь. Как только братья услышали о том, какое страшное зло совершил Сихем, они сразу же вернулись с поля домой. |
8 |
8 |
9 你們與我們彼此結親;你們可以把女兒給我們,也可以娶我們的女兒。 |
9 Этот брак будет подтверждением того, что между нами заключён особый договор, и тогда наши мужчины смогут брать себе в жёны ваших женщин, а ваши мужчины смогут жениться на наших женщинах. |
10 你們與我們同住吧。這地都在你們面前,只管在此居住,作買賣,置產業。」 |
10 Живите на одной земле с нами, свободно владейте землёй и торгуйте на ней». |
11 示劍對女兒的父親和弟兄們說:「但願我在你們眼前蒙恩,你們向我要甚麼,我必給你們。 |
11 |
12 任憑向我要多重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們;只要把女子給我為妻。」 |
12 принесу любые дары, какие захотите, только позвольте мне жениться на Дине». |
13 |
13 |
14 對他們說:「我們不能把我們的妹子給沒有受割禮的人為妻,因為那是我們的羞辱。 |
14 Поэтому они сказали ему: |
15 唯有一件才可以應允:若你們所有的男丁都受割禮,和我們一樣, |
15 но мы позволим тебе жениться на ней, если сделаешь вот что: каждый мужчина в твоём городе должен быть обрезан, как мы. |
16 我們就把女兒給你們,也娶你們的女兒;我們便與你們同住,兩下成為一樣的人民。 |
16 Тогда ваши мужчины смогут брать себе в жёны наших женщин, а наши мужчины смогут жениться на ваших женщинах, и мы станем единым народом. |
17 倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶著妹子走了。」 |
17 Если ты откажешься подвергнуться обрезанию, то мы заберём Дину». |
18 |
18 |
19 那少年人作這事並不遲延,因為他喜愛雅各的女兒;他在他父親家中也是人最尊重的。 |
19 и Сихем был очень рад сделать то, о чём просили братья Дины. Сихем был самым уважаемым человеком в своём семействе. |
20 哈抹和他兒子示劍到本城的門口,跟 |
20 Еммор с Сихемом пошли на то место, где собирались городские собрания, и обратились к мужчинам города: |
21 「這些人與我們和睦,不如許他們在這地居住,作買賣;看哪 |
21 |
22 唯有一件事我們必須作,他們才肯應允和我們同住,成為一樣的人民:就是我們中間所有的男丁都要受割禮,和他們一樣。 |
22 Но есть одно условие, на которое должны согласиться все наши мужчины: все они должны подвергнуться обрезанию, как и все мужчины израильского народа. |
23 他們的群畜、貨財,和一切的牲口豈不都歸我們嗎?只要依從他們,他們就與我們同住。」 |
23 Если мы согласимся на это, то разбогатеем, ведь у них столько скота и всяких животных. Мы должны заключить с ними договор, и они останутся жить у нас». |
24 凡從他本城門口 |
24 |
25 |
25 Три дня спустя, когда мужчины ещё не оправились, два сына Иакова, Симеон и Левий, беспрепятственно вошли в город и перебили всех мужчин. |
26 又用刀刃 |
26 Динины братья, Симеон и Левий, убили Еммора и его сына, Сихема, потом забрали Дину из дома Сихема и ушли. |
27 雅各的兒子們因為他們的妹子受了玷污,就來到被殺的人那裏,擄掠那城, |
27 Сыновья Иакова пошли в город и разграбили его, так как все ещё были обозлены за то, что Сихем обесчестил их сестру. |
28 奪了他們的羊群、牛群,和驢,並城裏田間所有的; |
28 Симеон и Левий увели всех овец, ослов и забрали всё, что было в городе и в полях. |
29 又把他們一切貨財、孩子、婦女,並各房中所有的,都擄掠去了。 |
29 Они забрали всё, чем владели эти люди, даже их жён и детей. |
30 雅各對西緬和利未說:「你們連累我,使我在這地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他們必聚集來擊殺我,我和全家的人都必滅絕。」 |
30 |
31 他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」 |
31 Но братья ответили: |