Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 10

1 Dies ist das Geschlecht8435 der Kinder1121 Noahs5146: Sem8035, Ham2526, Japheth3315. Und sie zeugeten Kinder1121 nach310 der Sintflut3999.

2 Die Kinder1121 Japheths3315 sind diese: Gomer1586, Magog4031, Madai4074, Javan3120, Thubal8422, Mesech4902 und Thiras8494.

3 Aber die Kinder1121 von Gomer1586 sind diese: Askenas813, Riphath7384 und Thogarma8425.

4 Die Kinder1121 von Javan3120 sind diese: Elisa473, Tharsis8659, Kittim und Dodanim.

5 Von diesen sind ausgebreitet6504 die Inseln339 der Heiden1471 in ihren Ländern776, jegliche376 nach ihrer Sprache3956, Geschlecht4940 und Leuten1471.

6 Die Kinder1121 von Ham2526 sind diese: Chus3568, Mizraim4714, Put6316 und Kanaan3667.

7 Aber die Kinder1121 von Chus3568 sind diese. Seba5434, Hevila2341, Sabtha5454, Raema und Sabtecha. Aber die Kinder1121 von Raema sind diese: Scheba und Dedan1719.

8 Chus3568 aber zeugete den Nimrod5248. Der fing an2490 ein gewaltiger Herr1368 zu sein1961 auf Erden776,

9 und war ein gewaltiger1368 Jäger6718 vor6440 dem HErrn3068. Daher3651 spricht man559: Das ist ein gewaltiger1368 Jäger6718 vor6440 dem HErrn3068, wie Nimrod5248.

10 Und der Anfang7225 seines Reichs war Babel894, Erech751, Ackad und Kalne3641 im Lande776 Sinear8152.

11 Von dem Land776 ist danach kommen3318 der Assur804 und1129 bauete Ninive5210 und5892 Rehoboth7344-Ir und Kalah3625,

12 dazu Resen7449 zwischen Ninive5210 und Kalah3625. Dies ist eine große1419 Stadt5892.

13 Mizraim4714 zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,

14 Pathrusim und6430 Kasluhim. Von dannen sind kommen3318 die Philistim und Kaphthorim.

15 Kanaan3667 aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn1060, und Heth2845,

16 Jebusi, Emori, Girgasi,

17 Hivi, Arki, Sini,

18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher310 sind ausgebreitet6327 die Geschlechter4940 der Kanaaniter3669.

19 Und3669 ihre Grenzen1366 waren935 von Zidon an durch935 Gerar1642 bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama126, Zeboim6636 und bis gen Lasa3962.

20 Das776 sind die Kinder1121 Hams2526 in ihren Geschlechtern4940, Sprachen3956, Ländern und Leuten1471.

21 Sem8035 aber, Japheths3315, des größern1419, Bruder251, zeugete auch Kinder1121, der ein Vater1 ist aller Kinder von Eber5677.

22 Und8035 dies sind seine Kinder1121: Elam5867, Assur804, Arphachsad, Lud3865 und775 Aram758.

23 Die Kinder1121 aber von Aram758 sind diese: Uz5780, Hut, Gether1666 und Mas4851.

24 Arphachsad775 aber zeugete Salah7974, Salah7974 zeugete Eber5677.

25 Eber5677 zeugete zween Söhne1121. Einer259 hieß8034 Peleg6389, darum daß zu seiner Zeit3117 die Welt776 zerteilet ward6385; des Bruder251 hieß8034 Jaketan.

26 Und Jaketan zeugete Almodad486, Saleph8026, Hazarmaveth2700, Jarah3392,

27 Hadoram1913, Usal187, Dikela,

28 Obal5745, Abimael39, Seba7614,

29 Ophir211, Hevila2341 und Jobab3103. Das sind alle Kinder1121 von Jaketan.

30 Und ihre Wohnung4186 war von Mesa4852 an, bis man kommt935 gen Sephar5611, an den Berg2022 gegen den Morgen6924.

31 Das776 sind die Kinder1121 von Sem8035 in ihren Geschlechtern4940, Sprachen3956, Ländern und Leuten1471.

32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder1121 Noahs5146 in ihren Geschlechtern4940 und Leuten1471. Von denen sind ausgebreitet6504 die Leute1471 auf Erden776 nach310 der Sintflut3999.

Буття

Розділ 10

1 Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:

2 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.

3 А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.

4 А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.

5 Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх.

6 А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.

7 А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.

8 Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів.

9 Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“.

10 А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.

11 З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,

12 і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике.

13 А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,

14 і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.

15 А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,

16 і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,

17 і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,

18 і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.

19 І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.

20 Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах.

21 А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.

22 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.

23 А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.

24 А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.

25 А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан.

26 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,

27 і Гадорама, і Узала, і Диклу,

28 і Увала, і Авімаїла, і Шеву,

29 і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові.

30 А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.

31 Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.

32 Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі.

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 10

Буття

Розділ 10

1 Dies ist das Geschlecht8435 der Kinder1121 Noahs5146: Sem8035, Ham2526, Japheth3315. Und sie zeugeten Kinder1121 nach310 der Sintflut3999.

1 Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:

2 Die Kinder1121 Japheths3315 sind diese: Gomer1586, Magog4031, Madai4074, Javan3120, Thubal8422, Mesech4902 und Thiras8494.

2 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.

3 Aber die Kinder1121 von Gomer1586 sind diese: Askenas813, Riphath7384 und Thogarma8425.

3 А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.

4 Die Kinder1121 von Javan3120 sind diese: Elisa473, Tharsis8659, Kittim und Dodanim.

4 А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.

5 Von diesen sind ausgebreitet6504 die Inseln339 der Heiden1471 in ihren Ländern776, jegliche376 nach ihrer Sprache3956, Geschlecht4940 und Leuten1471.

5 Від них відділилися острови́ народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у наро́дах своїх.

6 Die Kinder1121 von Ham2526 sind diese: Chus3568, Mizraim4714, Put6316 und Kanaan3667.

6 А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.

7 Aber die Kinder1121 von Chus3568 sind diese. Seba5434, Hevila2341, Sabtha5454, Raema und Sabtecha. Aber die Kinder1121 von Raema sind diese: Scheba und Dedan1719.

7 А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.

8 Chus3568 aber zeugete den Nimrod5248. Der fing an2490 ein gewaltiger Herr1368 zu sein1961 auf Erden776,

8 Куш же породив Німрода, — він розпочав на землі ве́летнів.

9 und war ein gewaltiger1368 Jäger6718 vor6440 dem HErrn3068. Daher3651 spricht man559: Das ist ein gewaltiger1368 Jäger6718 vor6440 dem HErrn3068, wie Nimrod5248.

9 Він був дужий мисли́вець перед Господнім лицем. Тому то говориться: „Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем“.

10 Und der Anfang7225 seines Reichs war Babel894, Erech751, Ackad und Kalne3641 im Lande776 Sinear8152.

10 А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.

11 Von dem Land776 ist danach kommen3318 der Assur804 und1129 bauete Ninive5210 und5892 Rehoboth7344-Ir und Kalah3625,

11 З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,

12 dazu Resen7449 zwischen Ninive5210 und Kalah3625. Dies ist eine große1419 Stadt5892.

12 і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, — він оте місто велике.

13 Mizraim4714 zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,

13 А Міцра́їм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,

14 Pathrusim und6430 Kasluhim. Von dannen sind kommen3318 die Philistim und Kaphthorim.

14 і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.

15 Kanaan3667 aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn1060, und Heth2845,

15 А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,

16 Jebusi, Emori, Girgasi,

16 і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,

17 Hivi, Arki, Sini,

17 і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,

18 Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher310 sind ausgebreitet6327 die Geschlechter4940 der Kanaaniter3669.

18 і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.

19 Und3669 ihre Grenzen1366 waren935 von Zidon an durch935 Gerar1642 bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama126, Zeboim6636 und bis gen Lasa3962.

19 І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.

20 Das776 sind die Kinder1121 Hams2526 in ihren Geschlechtern4940, Sprachen3956, Ländern und Leuten1471.

20 Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх наро́дах.

21 Sem8035 aber, Japheths3315, des größern1419, Bruder251, zeugete auch Kinder1121, der ein Vater1 ist aller Kinder von Eber5677.

21 А Симові — теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.

22 Und8035 dies sind seine Kinder1121: Elam5867, Assur804, Arphachsad, Lud3865 und775 Aram758.

22 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.

23 Die Kinder1121 aber von Aram758 sind diese: Uz5780, Hut, Gether1666 und Mas4851.

23 А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.

24 Arphachsad775 aber zeugete Salah7974, Salah7974 zeugete Eber5677.

24 А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.

25 Eber5677 zeugete zween Söhne1121. Einer259 hieß8034 Peleg6389, darum daß zu seiner Zeit3117 die Welt776 zerteilet ward6385; des Bruder251 hieß8034 Jaketan.

25 А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата — Йоктан.

26 Und Jaketan zeugete Almodad486, Saleph8026, Hazarmaveth2700, Jarah3392,

26 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,

27 Hadoram1913, Usal187, Dikela,

27 і Гадорама, і Узала, і Диклу,

28 Obal5745, Abimael39, Seba7614,

28 і Увала, і Авімаїла, і Шеву,

29 Ophir211, Hevila2341 und Jobab3103. Das sind alle Kinder1121 von Jaketan.

29 і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони — сини Йоктанові.

30 Und ihre Wohnung4186 war von Mesa4852 an, bis man kommt935 gen Sephar5611, an den Berg2022 gegen den Morgen6924.

30 А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.

31 Das776 sind die Kinder1121 von Sem8035 in ihren Geschlechtern4940, Sprachen3956, Ländern und Leuten1471.

31 Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.

32 Das sind nun die Nachkommen der Kinder1121 Noahs5146 in ihren Geschlechtern4940 und Leuten1471. Von denen sind ausgebreitet6504 die Leute1471 auf Erden776 nach310 der Sintflut3999.

32 Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по пото́пі.