PsalmsPsalm 65 |
1 PRAISE is befitting thee, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed; |
2 O hear my prayer; unto thee shall all flesh come. |
3 The words of the wicked have prevailed against me; as for our transgressions, thou shalt purge them. |
4 Blessed is the man in whom thou art pleased, he whom thou causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts and be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. |
5 From the majesty of thy righteousness answer us, O God of our salvation, who art the confidence of all the ends of the earth, and of the peoples who are afar off, |
6 Who settest fast the mountains by his strength, and is mighty in his power; |
7 He stills the tempest of the seas and the roar of their waves. The peoples shall be troubled. |
8 The inhabitants of the earth shall tremble at thy wonders, from the coming of the morning to the evening. |
9 With glory didst thou visit the earth and water it; thou hast blessed it with peace and hast greatly enriched it with the river of God, which is full of water; thou hast prepared food when thou hast established it. |
10 Thou hast watered the fallowed ground thereof; to bring forth fruits, thou hast sprinkled its growth with showers and blessed it. |
11 Thou crownest the year with thy goodness; and the calves have rich pasture. |
12 They shall be filled with the pastures of the wilderness, and the hills shall be surrounded with glory. |
13 The pastures shall be covered with fattening sheep, the valleys shall be clothed with wheat; they shall rejoice, yea, they shall sing. |
Der PsalterPsalm 65 |
1 Ein Psalm |
2 GOtt, man lobet dich in der Stille zu |
3 Du erhörest Gebet, darum kommt alles Fleisch zu |
4 Unsere Missetat drücket uns hart; du wollest unsere Sünde vergeben. |
5 Wohl dem, den du erwählest und |
6 Erhöre uns nach der wunderlichen Gerechtigkeit, GOtt, unser Heil, der du bist |
7 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht; |
8 der du |
9 daß sich |
10 Du |
11 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs. |
12 Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen |
13 Die Wohnungen in der Wüste sind auch fett, daß sie |
PsalmsPsalm 65 |
Der PsalterPsalm 65 |
1 PRAISE is befitting thee, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed; |
1 Ein Psalm |
2 O hear my prayer; unto thee shall all flesh come. |
2 GOtt, man lobet dich in der Stille zu |
3 The words of the wicked have prevailed against me; as for our transgressions, thou shalt purge them. |
3 Du erhörest Gebet, darum kommt alles Fleisch zu |
4 Blessed is the man in whom thou art pleased, he whom thou causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts and be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. |
4 Unsere Missetat drücket uns hart; du wollest unsere Sünde vergeben. |
5 From the majesty of thy righteousness answer us, O God of our salvation, who art the confidence of all the ends of the earth, and of the peoples who are afar off, |
5 Wohl dem, den du erwählest und |
6 Who settest fast the mountains by his strength, and is mighty in his power; |
6 Erhöre uns nach der wunderlichen Gerechtigkeit, GOtt, unser Heil, der du bist |
7 He stills the tempest of the seas and the roar of their waves. The peoples shall be troubled. |
7 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht; |
8 The inhabitants of the earth shall tremble at thy wonders, from the coming of the morning to the evening. |
8 der du |
9 With glory didst thou visit the earth and water it; thou hast blessed it with peace and hast greatly enriched it with the river of God, which is full of water; thou hast prepared food when thou hast established it. |
9 daß sich |
10 Thou hast watered the fallowed ground thereof; to bring forth fruits, thou hast sprinkled its growth with showers and blessed it. |
10 Du |
11 Thou crownest the year with thy goodness; and the calves have rich pasture. |
11 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs. |
12 They shall be filled with the pastures of the wilderness, and the hills shall be surrounded with glory. |
12 Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen |
13 The pastures shall be covered with fattening sheep, the valleys shall be clothed with wheat; they shall rejoice, yea, they shall sing. |
13 Die Wohnungen in der Wüste sind auch fett, daß sie |